تدريس الأدب العربي للناطقين بغير العربية(رؤية تكاملية)

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

كلية الدراسات الإسلامية والعربية بدمنهور

المستخلص

       من المعلوم أن الأدب العربي أدب لغة مصطفاة على لغات العالمين، حيث تنزَّل بها القرآن الكريم، وهو أدب سامٍ يتمتع بقيم إبداعية ذات آثار جليلة في بناء الحضارة الإنسانية، ولذا كان جدير بأن يُتلقى ويُتدارس لدى الناطقين بغير العربية، حيث يتعرف دارسوه ثقافة أهله، ومعالم تاريخهم العريق؛ إذ يُعَدُّ من خلال نتاجه الرفيع شعرًا ونثرًا سجلا خالدًا لمعالم حياتهم..
وتكمن فكرة هذه الدراسة في أن تدريس الأدب العربي للناطقين بغير العربية من خلال خطة دقيقة ومنهج متكامل يعمل على مزيد من تيسير تعلم اللغة العربية لدى الناطقين بغيرها، وتَمكُّن الدارسين من استيعابها مما يعمل على زيادة الإقبال عليها؛ ذلك أن تدريس النصوص الأدبية مفردات وأساليب وعبارات وصور يعمل على ثراء الدرس اللغوي وهضم استخدامات مفردات اللغة وتراكيبها.
وتتمثل أهمية هذه الدراسة في مجال تدريس الأدب العربي للناطقين بغير العربية، إذ ينهض على خطة علمية دقيقة، ومنهج أدبي متكامل، بما يتطلبه ذلك من ضرورة الاعتماد على أسس ودعائم وخصائص، ووسائل ومقومات تعمل على تحقيق أقصى درجات جودة التدريس، إذ يتحمَّل المتخصصون في ذلك مسؤولياتهم المتنوعة، والمتطورة، والممتدة مكانيّا وزمانيّا بصور تعمل على تحقيق أهداف أمتنا وغاياتها الإنسانية السامية.
ولا يمكن إغفال ما بُذِل في سبيل ذلك من جهود على مَرِّ العصور، غير أنه يجب أن تتواصل الجهود والدراسات الجادة والمثمرة من خلال مؤسسات قومية تعمل على وضع برامج ومؤلفات تعتمد على خطط ووسائل مساعدة ومناسبة للدارسين والمدرسين، إذ إن بلوغ تلك الغاية لا يمكن أن تنهض على رؤية أو جهود فردية مهما كانت دون تقليل من قيمة كل رؤية متبصرة، أو أية جهود مجدية، غير أن الأمر أكبر من أن أية جهود، أو رؤى فردية.
ولذا يهدف هذا البحث إلى أن يكون هناك تنسيق قومي على مستوى أقطار أمتنا ذات اللغة الواحدة كي يكون لدينا خطة ومنهج يكافئان ما يليق بأدب لغتنا المصطفاة، لما سيكون لذلك من آثار وثمار عظيمة في تدريس الأدب العربي لغير الناطقين بالعربية على المستوى المأمول مما يسهم في تضاعف إقبال الراغبين في تعلُّم العربيّة وأدبها بكل ما يحملان من ثقافات وعلوم وفنون ومعارف عربية وإسلامية تحمل الخير لكل الإنسانية.. 
 It is well known that Arabic literature is the literature of a language chosen over the languages of the worlds, as the Quran was revealed in it. It is a lofty literature that enjoys creative values with great effects in building the human civilization, and therefore it was worthy to be received and studied by non-Arabic speakers, where its students get to know the culture of its people and the landmarks of their rich history; as it is considered through its refined output of poetry and prose as a permanent record of the landmarks of their lives. The idea of this study lies in the fact that teaching Arabic literature to non-Arabic speakers through a precise plan and an integrated methodology will work to further facilitate the learning of Arabic language among non-native speakers, and enable the students to absorb it, which will work to increase the demand for it; as the teaching of literary texts, in terms of vocabulary, styles, phrases, and images, works to enrich the linguistic lesson and digest the uses of language vocabulary and structures. The importance of this study lies in the field of teaching Arabic literature to non-Arabic speakers, as it is based on a precise scientific plan and an integrated literary methodology, which requires the need to rely on foundations, pillars, characteristics, and means and components that work to achieve the highest degrees of teaching quality, as specialists in this field bear their diverse, evolving, and spatially and temporally extended responsibilities in ways that work to achieve the goals of our nation and its lofty human goals. It is impossible to ignore the efforts that have been made in this regard over the ages, but efforts and serious and fruitful studies must continue through national institutions that work to develop programs and authors that rely on plans and means that are helpful and appropriate for students and teachers, as achieving that goal cannot be based on a vision or individual efforts, no matter how great, without diminishing the value of every insightful vision, or any successful efforts, but the matter is greater than any individual efforts or visions. Therefore, this research aims to have a national coordination at the level of the countries of our nation with the one language, so that we have a plan and methodology that matches what befits the literature of our chosen language, because this will have great effects and fruits in teaching Arabic literature to non-Arabic speakers at the desired level, which will contribute to the doubling of the demand of those who want to learn Arabic and its literature with all that they carry of Arab and Islamic cultures, sciences, arts, and knowledge that carry goodness for all of humanity.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


  •  

    المصادر والمراجع

     

    • القرآن الكريم.

     

    • كتب الحديث النبوي الشريف الصحيحة.

    - خطبة الوداع التاريخية للرسول الكريم سيدنا محمد ﷺ، نشرت هذه الوثيقة عن بتصريح من المعهد الدولي لحقوق الإنسان بجامعة دي بول شيكاغو. طبعة دار الشروق، القاهرة.

     

    • مصادر أدبية:

     

    - أحمد بن عبد ربه: العقد الفريد تحقيق عبد المجيد الترخيني، طبعة دار الكتب العربية، بيروت 1983.

    - الثعالبي: فقه اللغة وأسرار العربية تقديم د. ياسين الأيوبي، المكتبة العصرية للطباعة والنشر، بيروت، ط ثانية، ١٤٢٠ه‍ - ٢٠٠٠م

    - ابن رشيق القيرواني: العمدة في محاسن الشعر وآدابه، ت محمد محيي الدين عبد الحميد ج ١، دار الجيل، لبنان ١٩٨١م.

    - أبو القاسم زيد بن علي الفارسيّ: شرح كتاب الحماسة للفارسي،  تحقيق د. محمد عثمان علي، ج ٣، دار الأوزاعي، بيروت، طبعة أولى.

    - ابن قتيبة: الشعر والشعراء، دار الثقافة، بيروت ١٩٦٤م.

    - أبو نعيم الأصفهاني: حلية الأولياء وطبقات الأصفياء، ج ٢، مكتبة الخانجي، القاهرة، ودار الفكر للطباعة والنشر والتوزيع بيروت ١٤١٦ه‍ - ١٩٩٦م.

     

     

     

    • دواوين شعرية:

     

    - أحمد شوقي: الشوقيات، ج ١، دار العودة، بيروت، لبنان ١٩٨٨م.

    - ديوان حسان بن ثابت: دار الكتب العلمية، بيروت، لبنان، ط ثانية، ١٤١٤ه‍ - ١٩٩٤م.

    - ديوان الحطيئة: برواية وشرح ابن السكيت، دراسة وتبويب محمد مفيد قميحة، دار الكتب العلمية، بيروت، لبنان، ط أولى ١٤١٣ه‍ - ١٩٩٣م .

    - ابو العلاء المعري: اللزوميات، تحقيق أمين الخانجي، ص ٢٧٧، مكتبة الهلال، بيروت - مكتبة الخانجي، القاهرة.

    - ديوان أبي العلاء المعري، تحقيق أمين عبد العزيز الخانجي، مكتبة الخانجي، القاهرة.

    - الأعمال الكاملة د. محمد أحمد العزب، طبعة أولى 1995م.

    - ديوان عمر بن أبي ربيعة: تحقيق الشيخ محمد محيي الدين عبد الحميد، ط دار القلم، بيروت، لبنان.

    - ديوان كعب بن زهير: دار الكتب العلمية، بيروت، لبنان، ١٤١٧ه‍ - ١٩٩٧م.

    - ديوان مرايا النهار البعيد لمحمد إبراهيم أبو سنة، طبعة الهيئة المصرية العامة للكتاب، طبعة أولى، القاهرة 1978م.

     

    • مراجع أدبية:

     

    - أحمد زكي صفوت: جمهرة خطب العرب في عصور العربية الزاهرة، ج ١، المكتبة العلمية، بيروت، ط أولى.

    - البحث الأدبي. أصوله، مناهجه، مصادره: قسم الأدب والنقد في كلية الدراسات الإسلامية والعربية بدمياط الجديدة ط أولى، ٢٠١٨/ ٢٠١٩م.

    - حسن خميس المليجي: تدريس الأدب والنصوص لغير العرب، عمادة شؤون المكتبات، جامعة الملك سعود، الرياض، السعودية.

    - خاطرات جمال الدين الأفغاني: تقرير: محمد المخزومي باشا، إعداد: سيد هادي خسرو شاهي، مكتبة الشروق الدولية ١٤٢٣ه‍ - ٢٠٠٢م.

    - رفاعة الطهطاوي: تخليص الإبريز في تلخيص باريز، مؤسسة هنداوي، القاهرة ٢٠١٠م.

    - د. السيد أبو ذكري: البحث الأدبي، أصوله ومصادره، مطبعة الحسين الإسلامية، مصر ١٩٨٦، ١٩٨٧م.

    - د. شوقي ضيف: البحث الأدبي، طبيعته. مناهجه، وأصوله، ومصادره، دار المعارف، القاهرة 1986م

    - عباس محمود العقاد: أشتات مجتمعات في اللغة والأدب، مؤسسة هنداوي، القاهرة ٢٠١٧م

    - د. عثمان أمين: فلسفة اللغة العربية، المكتبة الثقافية ١٤٤، الدار المصرية للتأليف والترجمة ١٩٦٥م.

    - د. فتحي أبو عيسى: دراسة في مناهج البحث الأدبي، دار الوفاء، طنطا، مصر.

    - د. فوزي عبدربه: أضواء على أسس البحث العلمي وقواعده، مكتبة الأنجلو المصرية ٢٠٠٥م.

     

    - محمد رشيد رضا: تاريخ الأستاذ الإمام الشيخ محمد عبده، ج ١: ، مطبعة المنار، مصر ١٣٥٠ه‍ - ١٩٣١م.

    - مصطفى صادق الرافعي: إعجاز القرآن والبلاغة النبوية، ط تاسعة، دار الكتاب العربي، بيروت، ١٣٩٣ه‍ - ١٩٧٣م.

    - مصطفى عبد الرازق: تمهيد لتاريخ الفلسفة الإسلامية، تقديم: محمد حلمي عبد الوهاب، ط دار الكتاب المصري، ودار الكتاب اللبناني ٢٠١١م

    - يوسف الشربيني: هز القحوف في شرح قصيدة أبي شادوف، عرض وتحليل: طاهر أبو فاشا ، ط الهيئة المصرية العامة للكتاب ١٩٨٧م.

     

    • من المراجع المترجمة:

     

    - أفلاطون في السفسطائيين والتربية، محاورة بروتا جوراس، ترجمة وتقديم: د. عزت قرني،  دار قباء، القاهرة ٢٠٠١م.

     

    • من الصحف والجرائد:

     

    - صحيفة المصري اليوم، عدد ١٨ ديسمبر ٢٠٢٠م.

    - صحيفة المصري اليوم، عدد ٢٠/ ٤/ ٢٠٢٣م.

    - جريدة لوموند الفرنسية، عدد ٣ سبتمبر ١٩٦٤م، ترجمة د: عثمان أمين.

     

    • من المواقع الإلكترونية:

     

     

    - العين الإخبارية – خياط خليفة 2018/12/17 – أبوظبي.

     https://al-ain.com/article/arabic-langue-orientalism

    - مجلة لسانيات اللغة العربية آدابها عدد: 1 فبراير 2020 https://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/350

    - مجلة الميادين للدراسات في العلوم الإنسانية، عدد ١٩ نوفمبر ٢٠٢٠م.

    Madjalate-almayadine.com https://madjalate-almayadine.com › ...